Quantcast
Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Piatok 19. apríl 2024Meniny má Jela
< sekcia Magazín

J. Rezník st.: Majakovskij už v roku 1914 cítil zmeny v cárskom Rusku

Na archívnej snímke spisovateľ Jaroslav Rezník starší. Foto: TASR - Pavol Zachar

Ako ďalej Rezník st. vysvetlil, samotného Majakovského veľmi obdivoval. Priniesol aj poetiku rebríkovitého verša.

Bratislava 17. januára (TASR) - Ruský básnik Vladimír Majakovskij v roku 1914 intuitívne vycítil, že cárske Rusko i svet čakajú zmeny. V cárskom Rusku predpovedal revolúciu a vo svete prvú svetovú vojnu. Pri preklade poémy Oblak v nohaviciach to zistil jej prekladateľ Jaroslav Rezník st. Prezentácia prekladu poémy sa uskutočnila v Ruskom centre vedy a kultúry (RCVK) vo štvrtok (16.1.).

"Priznám sa, že som si nikdy nemyslel, že budem prekladať Majakovského," uviedol pre TASR básnik, prekladateľ a publicista Jaroslav Rezník st. "Bližší mi bol Sergej Alexandrovič Jesenin a z klasikov Alexander Sergejevič Puškin, Michail Jurjevič Lermontov či ďalší ruskí básnici," dodal.

Ako ďalej Rezník st. vysvetlil, samotného Majakovského veľmi obdivoval. Priniesol aj poetiku rebríkovitého verša.

"A bol to básnik tribún. Recitoval verše v robotníckych halách vo fabrikách a v kultúrnych domoch, čím mi bol tiež blízky, pretože ja som sa k tvorbe poézie dostal ako recitátor. Keď čítam verše, tak ich jednoducho aj počujem," uviedol. "V tomto zmysle mi bol Majakovskij veľmi blízky," poznamenal.

Rezníka staršieho oslovil šéfredaktor časopisu Dotyky pre mladých literátov, básnikov a prozaikov Boris Brendza, či by nepreložil poému Oblak v nohaviciach, lebo mladí autori mu povedali, že majú záujem o poéziu Majakovského a konkrétne aj o dotyčnú poému. Prekladateľ vysvetlil, že Oblak v nohaviciach nie je Majakovského prvá báseň, ale prvá báseň vo forme poémy a, navyše, nie je napísaná v rebríkových veršoch.

Majakovskij poému napísal v predvečer prvej svetovej vojny, v roku 1914, hoci sa datuje rokom 1915, keďže až vtedy rukopis vyšiel.

"Zistil som, že je to naozaj básnik s intuíciou, ktorý predpovedal významné zmeny v cárskom Rusku, čiže, inými slovami, predpovedal revolúciu. A druhá vec, cítil, že aj svet je na hrane a predpovedal aj prvú svetovú vojnu. Tak vznikla poéma Oblak v nohaviciach," konštatoval Rezník st. Podľa prekladateľa je to aj ľúbostná poézia.

Od Majakovského chceli, aby napísal svoj životopis, autor ho spracoval v básnickom štýle a nazval Ja sám. Napísal ho v roku 1922, potom ho doplnil do roku 1928. V apríli 1930 Majakovskij zomrel. Slovenský prekladateľ napísal virtuálny záver, v ktorom sa usiloval zachovať dikciu a štylistiku Majakovského.

Slovenský preklad poémy Oblak v nohaviciach Vladimíra Majakovského v roku 2019 vydalo Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov.

Spoločne s touto prezentáciou sa uskutočnilo aj uvedenie do života dvojjazyčnej publikácie "Rozprávky, Ruslan a Ľudmila" od Alexandra Sergejeviča Puškina. O jej zostavenie sa postaralo Občianske združenie Slavica z Nitry.